リアルに使われる日常英会話辞典です。

~を好むの英語の言い方7通り! 使い方や例文も紹介!

更新日:

スポンサーリンク


英語で「~を好む」という表現をいくつ知っていますか?

Likeが思いつきましたか?

でもネイティブはもっとろんな言い方をしていますよね?

この記事では「~を好む」の英語の言い方7パターンとその使い方を解説します!

スポンサーリンク

~を好むの英語の言い方7通り!

1. like

好き

2. like better

~の方が好き

3. prefer

~の方を好む

4. be fond of

(継続的に)好き

5. favor

~の方を好む、(提案などに)好意を示す、賛成する

6. would rather

~の方がマシ、むしろ~がいい

7. care for

~を気にかける、(否定文で)好きではない

「~を好む」の英語のシーン別の使い方

デートで行ったカフェで相手の好みを知りたい時

Bob

Which do you prefer coffee or tea?
コーヒーと紅茶どっちが好き?

Emily
I prefer coffee.
コーヒーの方が好き。

Bob
Okay.Do you wanna eat cookies with coffee?
オーケー。コーヒーと一緒にクッキーも食べる?

Emily
I would rather eat chocolate.
チョコレートの方がいいな。

Bob
Do you like chocolate better than cookies?
クッキーよりチョコレートの方が好きなの?

Emily
I like both of them but I prefer chocolate when I drink coffee.
どっちも好きだけどコーヒー飲むときはチョコレートの方がいいの。

 

この様に何かを比較してどちらの方がより好きか、自分の嗜好を言いたいときにpreferやlike betterを使います。

would ratherはその時の状況や気分で、今はそっちよりこっちの方が良いというニュアンスで使います。

何か提案をされた時に、その提案も悪くないけど別の選択の方がより良い時などに使います。

レストランで何食べたいか聞く時

Bob

What do you wanna eat?
何が食べたい?

Emily
Pasta! I'm fond of it.
パスタ!私パスタが大好きなの。

Bob
Me too! What else?
僕もだよ!他には?

Emily
I wanna have salad without tomato. I don't care for it.
トマト抜きのサラダも食べたいわ。私トマト好きじゃないの。

 

Care forで~を気にかけるという意味ですが否定文で使うと~は好きではないという意味になります。

I don't care for~はI don't like~よりも和らいだ表現になります。

be fond of とlikeはどちらも好きという意味ですがbe fond of は継続して前から好きで、お気に入りでその対象に思い入れがあるといったニュアンスです。

会議で2つの案から1つの案を採用する時

Bob

What do you think about plan A?
A案をどう思う?

John
I don't think it's practical. I'm in favor of plan B
それは現実的ではないな。僕はB案に賛成だよ。

Sala
Everyone is in favor of plan B
みんなB案に賛成してるわ。

Bob
All right then we'll go with it.
分かりました、ではそっちでいきましょう。

 

favorは~の方を好むという意味で、in favor of~で~に賛成するという表現になりビジネスの場でよく使われる堅い表現です。

スポンサーリンク

「~を好む」が使われてるリアルな例文を紹介

参照:映画ローマの休日より

お城から逃げ出した主人公のアンは王女様という身分を隠して前日に知り合ったジョーと食事に行くシーン。

 

JOE

Must be quite a life you have in that school-champagne for lunch.
昼食にシャンパンなんてあの学校ではかなりいい生活をしているんだな。

 
ANN
Only on special occasions.
特別な時だけよ。

 
JOE
For instance?
例えば?

 
ANN
The last was my father's anniversary.
前回は父の記念日だったわ。

 
JOE
Wedding?
結婚記念日?

 
ANN
No, it was...the fortieth anniversary of umm...the day he got his job.
いいえ、40周年記念よ、、えっと、父が仕事を初めてから。

 
JOE
Forty years on the job; what do you know about that... What does he do?
勤続40周年か。お父さんは何をしてるの?

 
ANN
Well...mostly you might call it...public relations.
ええと、、広報関係の仕事と言えるわね。

 
JOE
Oh, well, that's hard work.
それはさぞ大変だろうね。

 
ANN
Yes, I wouldn't care for it.
ええ、私だったら好まないわ。

 
JOE
Does he?
お父さんは?

 
ANN
I've...heard him complain about it.
不満を言っているのを聞いたことがあるわ。

 
JOE
Why doesn't he quit?
なんで辞めないの?

 
ANN
Well, people in that line of work almost never do quit,unless it's actually unhealthy for them to continue.
あの仕事をしている人たちは辞めたりしないの。身体をこわして続けられないなら別だけど。

 
JOE
Uh-huh. Well, here's to his health then.
じゃあお父さんの健康に乾杯。

 
ANN
You know: that's what everybody says.
ええ、みんなそう言うわ。

スポンサーリンク

  • B!