リアルに使われる日常英会話辞典です。

かわいいの英語の言い方6通り! 使い方や例文も紹介!

更新日:

スポンサーリンク


「かわいい」は日本語で非常に広い意味で使われますが、英語では何通りの言い方があるか知っていますか?

場合によってはおかしな表現になってしまうことや、誤解を生んでしまうことがあります。

ここで「かわいい」の表現をいくつか覚えて、適切に使えるようになりましょう。

スポンサーリンク

かわいいの英語の言い方6通り!

1.Adorable

(人、動物、ものに対して)かわいい

※広い意味で使うことができ、人よりも物や事に使われます

2.Lovely

(人、もの、場所などが)かわいらしい、美しい、楽しい、きれいな

*イギリス英語でよく使われます

3.Sweet

(親友や親子などの近しい関係の人に対して)愛らしい、優しい

4.Pretty

  1. (女性が特に若い男性に関して言うときの)かわいい
  2. *Prettyはどちらかというと「中性的な(人)」「きれいな(人)」のニュアンスです

  3. (大人の女性などに対して、見た目が整っている意味で)かわいい
  4. *Beautifulに近い意味になります

5.Cute

(子供や子犬などの動物に対して、見た目やしぐさが)かわいい

6.Charming

(感じの良い、魅力的な意味での)かわいい

*どちらかと言うと「内面的なかわいさ」を表現します
*一方、Attractiveはかわいいというよりも「(外見に対して)魅力的だ」という意味になります

「かわいい」の英語のシーン別の使い方

子供やペットに対して使う場合

・What a cute little baby!
何て小さくてかわいい赤ちゃん!

・That girl looks so cute in her red dress!
赤いドレスを着ているあの女の子はかわいい!

・Super cute!
(犬などに対して)超かわいい!

異性に対して使う場合

男性が女性に使う場合

  • She is so charming.
  • 彼女はとてもかわいらしい

*ほかにも「Attractive」(魅力的な)や「Beautiful!」(美しい)、「gorgeous」(華やかで美しい)など、女性を褒める表現があります。「(外見が)かわいい」は幼く見られていると思われることもあるので、「かわいい」を使う場合は「(性格を含め)かわいい」と言う表現を使うと◎

女性が男性に使言う場合

  • He’s really pretty.
  • 彼は本当にかわいい(=美少年だ)

    *場合によっては、「女々しい」と言う意味にもなってしまうため、男性に「pretty」を使う場合は注意が必要です

  • That’s so sweet of you.
  • あなたって優しいのね

  • He is charming!
  • 彼って素敵!

    *男性に対して使う場合は「beautiful」(外見も中身も優れていて素敵な)や「gorgeous」(超イケメンの)、「handsome」(ハンサムな)、「good-looking」(顔立ちが良い)などの言い方があります。

ものに対して使う場合

  • This T-short is adorable!
  • このTシャツ、かわいい!

  • It’s so lovely/ cute!
  • すごくかわいい!

  • The sunset we saw at the beach yesterday was so lovely.
  • 昨日、海辺で見た日没はとてもきれいだった。
    *こちらはlovelyを使っていますが、「かわいい」の意味ではありません

同性の友人の容姿について褒める場合

日本のように、「かわいい」や「かっこいい」など、初対面の人に対して外見を褒める文化はありません。
内面的な部分や身に着けているものを褒めるのがベターです。

  • I like your hat!/ I think your hat is very good on you!
  • 素敵な帽子だね!

  • I like your lip color, which brand is it?
  • 素敵なリップの色ですね!どこのブランドのものですか?

  • You’re a lot fun to be with!
  • (あなたは)とても楽しい人ですね!

スポンサーリンク

「かわいい」が使われているリアルな例文を紹介

映画「ケイト・レディが完璧な理由」より、「かわいい」という表現が使われているシーン

主人公である“働くママ“(working mother)のケイトはある日、幼い息子のベンの前髪が短くなっていることに気づき、ベビーシッターのポーラにそのことを尋ねます。ベンはまた美容室に行ったことがなかったので、ケイトは息子の初めての美容室デビューに立ち会えなかったことにショックを受けながらも、ヘアカットを受けたベンを「かわいいわ」と表現し、ポーラに感謝する場面です。
登場人物
・ケイト- 仕事と家庭の両立で猛烈に忙しい日々を送っている主人公
・ポーラ‐ ケイトの子供たちのベビーシッター

 

ケイト

Did you take Ben to get a haircut?
ベンを美容室へ連れて行った?

 
ポーラ
Yeah, his bangs were in his eyes, so I took him to that place on the corner.
ええ、前髪が目にかかっていたから、すぐそこの美容室へ連れていったわ。

 
ケイト
Oh.. he looks.. I mean, it’s adorable. Thank you. I just.. It was.. That was his first haircut. So..
ああ、そうなの。何ていうか、、すごくかわいいわ。ありがとう。ただ、、初めての美容室だったから、、

 
ポーラ
Yeah, I wanted to call. I just didn’t want to disturb you at work. I didn’t wanna bother you.
電話したかったんだけど、仕事の邪魔したくなかったから(電話しなかった)。

 
ケイト
Oh no! Paula, no it’s.. No, you’re never bothering me.
Nothing is more important to me than the kids.
I’m always happy to hear about any little or big thing. Honestly.

そんなことないわ!子供たちより大事な事なんてないんだから、どんな些細な事でも知らせてちょうだい。

 
ポーラ
Got it.
わかったわ。

 
ケイト
Great, thank you.
ありがとう

スポンサーリンク

  • B!